Nieuws

Het laatste nieuws over het land, de taal of de cultuur.
Lees verder...

Agenda en uitgaanstips

Een overzicht van activiteiten die te maken hebben met het land, de taal of de cultuur.
Lees verder...

Statistieken

Vandaag 5
Deze week 96
Deze maand 760
Sinds 11-2008 401326

Contact









Veelgestelde vragen
Ongeveer 95% van alle vragen die mij gesteld worden, worden op deze pagina beantwoord. Als uw vraag hier niet beantwoord wordt, dan kunt u via de link onderaan de pagina doorgaan naar de contactpagina.

 

1) Wie zit er achter deze site?
Mijn naam is Harmen Schoonekamp. Ik studeerde Humanistiek en Russisch in Utrecht. Ik ben freelance vertaler, schrijver, journalist en spreker. Ik schrijf artikelen voor tijdschriften en geef lezingen, vooral over filosofie, taalkunde, literatuur, kunst en cultuur. Vanuit mijn interesse in vergelijkende taalkunde ben ik Talennet gestart. Talennet bestaat inmiddels uit meer dan 100 online taalcursussen die gratis te volgen zijn.
Meer over mij vindt u op mijn persoonlijke website: www.harmschoonekamp.nl.



2) Beheerst u al die talen zelf?
Nee. Hoewel ik de vraag erg vleiend vind heb ik zelf geen hele grote talenkennis. Ik ben geen polyglot. Vrijwel alle vertalingen laat ik uitvoeren door vertalers. Ik spreek geen Baskisch. Stuur mij dus nooit berichten die volledig in het Baskisch zijn opgesteld, want die begrijp ik niet.



3) Kunt u een enkel woord of zinnetje voor mij vertalen?
Nee. Zie ook het antwoord op de tweede vraag. Ik kan helaas niet helpen bij het vertalen van een enkele zin of een enkel woord. De reden daarvan is dat ik niet al die talen zelf beheers. Eventueel kunt u een enkel woord of zinnetje door een vertaalbureau laten vertalen. Houd er rekening mee dat vertaalbureaus een opdracht pas zullen aannemen als het een tekst van zekere omvang is of een starttarief in rekening brengen voor het vertalen van een enkel woord of zinnetje.
Als u één of enkele zinnen of een enkel woord wilt vertalen kunt u het best zelfstandig een woordenboek raadplegen, (online, in de plaatselijke bibliotheek of eventueel een universiteitsbibliotheek) of hulp vragen op een forum.



4) Kunt u een (langere) tekst voor mij vertalen?
Ik kan zelf geen teksten voor u naar het Baskisch vertalen. Ik heb wel contacten met verschillende vertaalbureaus. Zij kunnen u helpen met het vertalen van teksten. Bijvoorbeeld de vertaalbureaus Vertaalbureau Vertaal Maar of Vertaalbureau Ecrivus kunnen teksten in veel talen voor u vertalen.

 

5) Kunt u me iets uitleggen over de uitspraak / verbuiging van een bepaald woord dat ik op deze site gelezen heb?
Nee. Nogmaals, zie het antwoord op de tweede vraag. Ik kan geen uitleg geven over de uitspraak en/of verbuiging van woorden die u op deze site gelezen hebt omdat ik zelf geen Baskisch spreek. Op deze site bied ik zelfstudiematerialen aan. Deze studiematerialen kunt u zelfstandig bestuderen. Ik bied helaas geen online studiebegeleiding aan. Als u een taalcursus met begeleiding van een docent op afstand wilt, dan raad ik u aan een cursus te volgen bij één van de volgende cursusinstellingen:
Nationale Handels Academie (NHA)
Nederlands Talen Instituut (NTI)
Leidse Onderwijs Instellingen (LOI)

Als u een taalcursus wilt volgen waarbij u direct contact met uw docent heeft, dan raad ik een taalcursus op een Volksuniversiteit of vergelijkbare instelling aan.
Met een taalcursus op CD-ROM kunt u oefeningen maken en deze met een druk op een knop zelf nakijken.

 


6) Hoe komt het dat studiematerialen op deze website gratis toegankelijk zijn terwijl taalcursussen en taalstudieboeken vaak zeer prijzig zijn?
De kosten van het maken van de websites van Talennet worden gedekt door adverteerders. Deze adverteerders zijn bijvoorbeeld de Google-Ads, NHA, NTI, LOI, Talendomein en Bol.com. Daarom is de toegang tot deze website gratis voor bezoekers. Van de advertentie-inkomsten worden o.a. nieuwe vertalingen, domeinregistratie en hosting bekostigd. Door iets te kopen bij onze adverteerders, steunt u deze site.

 

7) Ik heb een pagina gezien waarop nog geen vertaalde tekst stond.
Hoe kan dat?

Dat betekent dat deze tekst nog vertaald moet worden. Het laten maken van vertalingen is duur. Deze website is nog in opbouw en zal stapsgewijs groeien. Als u deze website over een tijdje weer bezoekt is er mogelijk weer meer tekst vertaald.

 

8) Wat zijn jullie plannen voor de toekomst?
Het uitbreiden van Talennet naar meer talen, het plaatsen van nieuwe vertalingen, het plaatsen van geluidsbestanden, het ontwerpen van nieuwe oefeningen en meer interactieve mogelijkheden. Ook zal er in de toekomst meer aandacht komen voor literatuur, bijvoorbeeld recensies van nieuw verschenen boeken van Baskischtalige auteurs. Daarnaast zullen er meer artikelen met een journalistiek karakter gaan verschijnen. Te denken valt aan interviews met bedrijven die werkzaam zijn op het gebied van de Baskische taal- en letterkunde.

 

9) Zijn alle vertalingen op deze website gegarandeerd correct?
Nee, ik geef geen enkele garantie op de juistheid van de vertalingen. De vertalingen laat ik uitvoeren door degelijke en betrouwbare vertalers. De ervaring leert echter dat zelfs de beste vertaler wel eens een foutje maakt. Bovendien stellen studenten soms hun aantekeningen ter beschikking aan deze site. Teksten die voortkomen uit een leerproces dat nog in volle gang is, kunnen ook fouten bevatten. Als u een fout op deze site tegenkomt, laat me dat dan weten, ik zorg er dan voor dat deze hersteld wordt.
Sommige mensen laten mij weten dat ze teksten van deze site, bijvoorbeeld het woord voor 'liefde' in een vreemde taal, als tatoeage willen laten zetten. Dat raad ik af. Als u echt teksten van deze site als tatoeage wilt laten zetten, dan moet u dat helemaal zelf weten - voor mijn part laat u de complete tekst van deze website ondersteboven, in spiegelbeeld en in alle kleuren van de regenboog als tatoeage op uw rug zetten -, maar ik ben niet aansprakelijk wanneer daarbij iets misgaat. Het gebruik van teksten van deze website voor het zetten van tatoeages is geheel op eigen risico!

 

10) Kennen jullie een cursus met begeleiding in Tietjerksteradeel / Roelofarendsveen / Lutjebroek, etc.?
Voor degenen die zich verder willen verdiepen in het Baskisch heb ik een overzicht gemaakt van cursussen met begeleiding van een docent. Wanneer u zich echt in een taal wilt verdiepen verdient een cursus met begeleiding van een docent altijd de voorkeur boven zelfstudie. Cursusinstituten kunnen op deze pagina hun gegevens plaatsen zodat zij te vinden zijn door cursisten die een cursus zoeken. Op deze pagina staan alle cursussen die mij bekend zijn. Ik houd geen informatie achter, als het er niet bij staat, dan ken ik het niet. Dat wil niet zeggen dat het niet bestaat, maar bij mij is het in ieder geval niet bekend.

 

11) Geen van de opleidingen in het overzicht spreekt mij aan.
Kennen jullie nog meer opleidingen?

Ik heb een overzicht gemaakt van hogescholen en universiteiten die Baskisch aanbieden. Bij het samenstellen van het overzicht heb ik volledigheid nagestreefd. Alle mij bekende opleidingen staan op deze pagina vermeld. Ik houd geen informatie achter, als het er niet bij staat, dan ken ik het niet. Het kan zijn dat er opleidingen bestaan die ik nog niet ken. Als u een opleiding Baskisch kent die nog niet in mijn overzicht staat, wilt u mij dat dan laten weten? Dat kan via de contactpagina.

 

 

12) Ik wil een studie gaan volgen aan een hogeschool of universiteit. Kunt u mij meer vertellen over de toelatingseisen?
Ik heb een overzicht gemaakt van hogescholen en universiteiten die Baskisch aanbieden. Alle vragen over toelatingseisen, studiebelasting, studiekosten, etc. dient u voor te leggen aan een studie-adviseur van de opleiding van uw keuze. Ik kan niet namens deze opleidingen spreken.




13) Ik heb een boek geschreven dat relevant is voor jullie site. Kunnen jullie een recensie plaatsen?
Ja, ik zal graag uw werk recenseren. Als u mij een recensie-exemplaar stuurt zal ik deze opnemen bij de recensies. Het plaatsen van recensies past in mijn streven om naast de statische content (woordenlijsten, achtergrondinformatie, etc.) meer content te plaatsen die de actualiteit volgt, teksten met een meer journalistiek karakter zoals recensies, nieuwsberichten, interviews, etc. U kunt mij bereiken via de contactpagina.





14) Hoe komt u aan gegevens over het aantal moedertaalsprekers en dergelijke?
Gegevens over het aantal moedertaalsprekers en andere vooral kwantitatieve data baseer ik op de talenencyclopedie Ethnologue, een publicatie van SIL International. De Ethnologue bevat gegevens van alle meer dan 7000 talen op de wereld.



15) Verkoopt u zelf cursussen en woordenboeken?
Nee, ik verkoop (vooralsnog) zelf geen boeken of studiematerialen. Alles wat ik te bieden heb is gratis op deze website te raadplegen. Ik plaats wel besprekingen van studieboeken met daarbij een link naar de leverancier die het kan leveren, zoals Talendomein of Bol.com. Zij kunnen u meer studiematerialen leveren. Als u daarbij vragen hebt over betaling of levering van uw bestelling, stel die dan aan deze bedrijven. Ik verwijs wel naar deze bedrijven, maar ik ben verder niet betrokken bij de bestelprocedure.

 


16) Worden er nog nieuwe talen toegevoegd aan het Talennetproject?
Jazeker, ik ben van plan om Talennet uit te blijven breiden. Heeft u suggesties voor talen die in het Talennetproject opgenomen zouden kunnen worden? Laat het me weten, ik zal uw suggestie overwegen wanneer het Talennetproject weer uitgebreid wordt.

 

17) Ik wil een open sollicitatie doen!
Ik heb een éénmansbedrijf, ik werk vanuit huis en ik heb geen personeel. Stuur me maar geen sollicitatiebrieven die geadresseerd zijn aan "het hoofd van de afdeling personeelszaken".

 

18) Waarom duurt het zo lang voordat ik antwoord op een e-mail krijg?
Ik maak het Talennetproject in mijn vrije tijd. Daardoor kan het een tijdje duren voordat uw mail beantwoord wordt. Als het om echt belangrijke zaken gaat, zal ik een mail wel snel beantwoorden.

 

19) Wat een mooie website!
Hoe maakt u dat?

Deze website werkt met het Content Management System CMS Made Simple. Het ontwerp is van mijn eigen hand, de technische realisatie is vervolgens gedaan door webdesigner MeiRieM.
MeiRieM kan ook voor u een mooie en makkelijk te onderhouden website bouwen.


20) Ik wil een aankondiging doen in de agenda / vacaturepagina / cursuspagina.
Hoe doe ik dat?

Het plaatsen van een oproep in de agenda, op de vacaturepagina of op de pagina met een overzicht van cursussen is gratis. Op de hoofdpagina van Talennet vindt u een document met de aanleverformaten.

 

21) Kunt u een lezing geven over het Baskisch?
Jazeker, ik kan voor u een lezing verzorgen waarin ik inga op de taalkundige achtergronden van het Baskisch.

 

Staat uw vraag hier niet bij? Ga dan door naar de contactpagina.












Citaat van de dag

"Iedere taal geeft een unieke kijk op het leven. " - Federico Fellini -
(1920-1993)

Advertenties

Ook adverteren op deze pagina?

Vlag  Informatie in het Baskisch. 

  Information in English. Vlag van de UK en USA         

Help ons!

Met uw hulp kunnen we deze website nóg beter maken!

Lees verder.....

Let op!

Deze website is net nieuw binnen Talennet. De meeste inhoud staat nog niet op zijn plaats. De vertalers zijn nog bezig met het maken van de vertalingen. Bezoek deze site regelmatig om de laatste updates te bekijken.